关键词不能为空

位置:齐齐哈尔诗词网 > 文章阅读 > 秋天诗词 双语:范仲淹《苏幕遮》

秋天诗词 双语:范仲淹《苏幕遮》

作者:齐齐哈尔诗词网
日期:2020-08-02 04:32:28
阅读:

苏幕遮

范仲淹

碧云天,

黄叶地。

秋色连波,

波上寒烟翠。

山映斜阳天接水。

芳草无情,

更在斜阳外。

黯乡魂,

追旅思。

夜夜除非,

好梦留人睡。

明月楼高休独倚。

酒入愁肠,

化作相思泪。

秋天诗词 双语:范仲淹《苏幕遮》

苏幕遮

Tune: Waterbag Dance

Fan Zhongyan

Clouds veil emerald sky,

Leaves strewn in yellow dye.

Waves rise in autumn hue

And blend with mist cold and green in view.

Hills steeped in slanting sunlight, sky and waves seem one;

Unfeeling grass grows sweet beyond the setting sun.

A homesick heart,

When far apart,

Lost in thoughts deep,

Night by night but sweet dreams can lull me into sleep.

Don’t lean alone on rails when the bright moon appears!

Wine in sad bowels would turn to nostalgic tears.

(许渊冲 译)

To the Melody

<Sumuzhe – Pretty – Apparel>

Fan Zhongyan

It is a bluish cloudy sky,

The leaves cover the ground like yellow dye.

The autumn scenery seems to be in flow,

The verdant fog is cold like the white billow.

Over hills the setting-sun lying under the sky,

The fragrant grass has no love sense as human mind.

Spreading outside is the setting-sun light.

I am melancholy to be homesick of my traveling memories to seek.

Every night only my deep hearty bottom,

That could help me enter a good dream.

My mansion is so high,

The bright moon could not lean upon it to shine.

My heart was broken with the wine,

To turn my lovesick tears dropping in mind.

(朱曼华 译)

Sumuzhe

Fan Zhongyan

White clouds in the azure sky,

Seared leaves on the ground lie.

An autumn tint spreads over the waves,

Where a greenish smoke also laves.

The hills reflect the slanting sunbeams,

And sky and water meet; it seems.

Beyond the setting sun, the grass

Outstretches, tepid and crass.

A soul dismal from homesickness,

A mind filled with loneliness.

Every night even in dreams

There could only be restless and sore.

In the bright moonbeams

Don’t lean alone on rails at a top floor;

Nor drink, lest the wine, out of nostalgia,

Should turn into drops of tear.

(陈君朴、冯修文 译)

相关推荐

  • 秋天诗词 双语:范仲淹《苏幕遮》

    苏幕遮范仲淹,苏幕遮范仲淹碧云天,黄叶地。秋色连波,波上寒烟翠。芳草无情,更在斜阳外。夜夜除非,好梦留人睡。酒入愁肠,化作相思泪。

    文章阅读
  • 唐诗英文版:问刘十九-绿蚁新醅酒(唐代.白居易)

    绿蚁新焙酒,问刘十九唐代:白居易绿蚁新醅酒,红泥小火炉。晚来天欲雪,能饮一杯无?The new wine is drifting with green foam.It's like little green ants crawling on it.

    佳句赏析
  • 一首《苏幕遮》,范仲淹变身温软柔情的男子

    苏幕遮范仲淹,范仲淹,北宋初年伟大的政治家和军事家,更是一位名垂千古的文学家。他的《岳阳楼记》《苏幕遮》等作品,至今被后人广为传诵。

    文章阅读
  • 一部属于孩子的电影——绿野仙踪

    绿野仙踪,1939年版的《绿野仙踪》无论从特技或是音效上都无法和现在的3D电影媲美,但它却是儿童片里永恒的经典。二十世纪三〇年代,三大形式的歌舞片成鼎足之势。它们分别是,派拉蒙的小歌剧传统歌舞剧,雷电华的罗曼蒂克歌舞片以及华纳兄弟的“后台”演出故事歌舞片。似乎,没米高梅什么事。

    佳句赏析
  • 品范仲淹的《苏幕遮》:酒入愁肠,化作相思泪

    苏幕遮范仲淹,品范仲淹的《苏幕遮》:酒入愁肠,化作相思泪范仲淹是我国北宋时期一位出色的文学大家,取得了很多成就,他提出的不少思想对后世都起到了至关重要的作用。

    文章阅读
  • 北宋御史中丞李之纯

    御史中丞,李之纯画像■ 齐鲁名士□ 高士东 任连巨李之纯(1022年~1097年),字端伯,北宋沧州无棣(今山东无棣)人。宋熙宁三年(1070年)登进士第,步入仕途。他满腹经纶、廉洁奉公、忠心体国,朝野皆有名声。李之纯在文学、史学等方面俱有成就。

    美文欣赏
  • 「诗词鉴赏」诗词中的酒

    关于酒的诗句,☀ 中国好诗词,风雅颂古今!中国好诗词打造最纯粹的诗词分享平台!品读、鉴赏经典诗词歌赋,分享、交流精美原创文学。不一样的文学阅读体验,不一样的中国传统文化传播。欢迎各位关注,同时也欢迎各位投稿!“明月几时有,把酒问青天。”“一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。

    诗词赏析
  • 宋词|《苏幕遮·碧云天》——宋·范仲淹

    苏幕遮碧云天,黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。这首词写景阔远而浓丽,显示了词人胸襟的广阔,对生活、对自然的热爱,衬托了离情的忧伤,又使所抒之情柔而有骨,诚挚而不颓废。

    文章阅读
  • 九首苏幕遮,天若有情,天也终须老

    苏幕遮,苏幕遮,词牌名,又名“古调歌”“云雾敛”“鬓云松”“鬓云松令”等。以范仲淹《苏幕遮·怀旧》为正体,双调六十二字,前后段各七句、四仄韵。

    文章阅读
  • 《写景古诗词》100卷 乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄

    乱花渐欲迷人眼,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

    佳句赏析