《苏武庙》
.[唐].温庭筠.
苏武魂销汉使前,古祠高树两茫然。
云边雁断胡天月,陇上羊归塞草烟。
回日楼台非甲帐,去时冠剑是丁年。
茂陵不见封侯印,空向秋波哭逝川。
【注释】
①苏武于汉武帝天汉元年 (前100) 出使匈奴被扣留,威逼利诱终不屈,徙北海 (今贝加尔湖) 十九年,坚持汉节不改。回国时已是汉昭帝始元六年 (前81)。
②云边句:汉要求苏武回国,匈奴诈言已亡。后汉使至,从常惠计,言汉天子射雁得雁足传苏武信,苏武在某泽中,匈奴才承认苏武尚在并让其归国。雁断:言苏武去国日久,音讯全断。胡天:指匈奴。陇:通 “垄”,高地。
③甲帐:汉武帝以琉璃珠玉等络为帷帐,因其数多,故以甲乙分之。这句是说苏武回国时武帝已死,楼台非旧。冠:古时男子二十岁加冠,表示已成年。丁:壮大。这句是说苏武出使匈奴时正当青壮年华。
④茂陵句:苏武回国时,武帝已死,再也不能给他封侯之赏。茂陵:汉武帝陵墓,在今陕西兴平县北,常作武帝的代称。空:枉然。逝川:本指逝去的时间,此处指往事。
【作者】
温庭筠(812—870?),本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人。做过随县和方城县尉,官终国子助教。屡试进士不第,又好讥刺权贵,得罪宰相令狐綯,长期被摈抑,终身仕途不得意。温庭筠生活浪漫,颇有才名,他的诗设色浓丽,词藻繁密,有些吊古伤今、行旅感怀的诗,往往感慨深切,描写细致,显示了独有的风格特点。温庭筠的诗受梁陈宫体诗影响,也有浓厚的脂粉气,总的说来,他的诗内容比较贫弱。
【翻译】
苏武当年见到汉使百感交集象失去知觉一般,而今的祠庙和庙前高树根本不理解他备罹的艰难。云中信使鸿雁断绝了胡地音讯,塞垄草地上苏武在暮霭中正赶着羊群归还。完节归汉之日宫室楼台早已改换了面貌,奉命出使匈奴时顶冠佩剑正当英武丁壮之年。可惜九泉之下的武帝没能看见苏武归来受封侯之赏,使他空自面向秋水痛哭时光的一去不返!
【鉴赏】
这是作者瞻仰苏武庙后的凭吊咏怀之作。苏武以汉臣出使 匈奴,被扣留异族长达十九年,始终不接受匈奴的逼降,“仗汉节牧羊,卧 起操持,节旄尽落”(《汉书·苏武传》),为后人所景仰。
诗的开端设想苏武归朝前在异域见到汉使的情景。根据《汉书》的记 载,汉昭帝即位后,“匈奴与汉和亲。汉求武等,匈奴诡言武死。后汉使复 至匈奴。常惠请其守者与俱,得夜见汉使,具自陈道。教使者谓单于言:‘天子射上林中,得雁足有系帛书,言武等在某泽中。’使者大喜,如惠语以 让单于。单于视左右而惊,谢汉使曰:‘武等实在。’”经历了这么多年的风 浪波折,苏武才得以与汉使会面,其心情之复杂难于言传。作者巧妙地用了“魂销”二字,洗练传神地表现出苏武百感交集的情绪。张祜有诗云“一 声何满子,双泪落君前”,也是用无语流泪的方式传达主人公心头难以言 说的哀伤,与此句颇有异曲同工之妙。“古祠高树两茫然”由对历史的悬 想转到眼前的苏武庙,经过了星移斗转,“古祠高树”依然耸立,“茫然”则 渲染出幽远渺茫的思古气氛,为接下来进一步的怀古做好了铺垫。
颔联描写苏武在北海牧羊时的苍凉景象:胡天明月高悬,一行征雁远 远地飞去,再也不见踪影。昏冥的暮色里,羊群在接天的荒草寒烟中缓缓 归来。上联设色清冷,意境高远,下联色调幽暗,意绪惆怅,形象地展示了 苏武海上牧羊的艰苦生活,及其内心的孤寂和浓烈的思乡之情。
颈联写苏武归朝后的所见所感。甲帐是汉武帝时所造的帐幕,根据 《汉武故事》的记载,武帝的幔帐用珊瑚、宝石翡翠、珍珠镶嵌,是第一等的 幔帐,故称甲帐。苏武由武帝遣使匈奴,归来时武帝已然作古,亭台楼阁 虽然依旧,甲帐却早已不复当时。“武留匈奴凡十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白”(《汉书·苏武传》),苏武持节出使时风华正茂,如今却已两鬓萧然,垂垂老矣。一“非”一“是”,深刻传达出光阴流转、恍若隔世的感慨。
尾联写苏武归朝后对汉武帝的追悼,“诏武奉一太牢谒武帝园庙,拜 为典属国,秩中二千石,赐钱二百万,公田二顷,宅一区”。然而武帝对苏 武的封侯拜印再也无由得见了,于是苏武只能对着浩浩秋水痛哭,倾诉心 中的哀悼。其实,早在羁留匈奴时听说武帝的凶信,苏武已然“南乡号哭, 欧血,旦夕临”,此日归朝再度哀哭,更是寄托了自己的身世之慨。
此诗以记述史实为主,剪裁得当,用语洗练,成功刻画出一个忠君报 国、坚贞不屈的志士形象,令读者渴慕遥想。