关键词不能为空

位置:齐齐哈尔诗词网 > 文章阅读 > 经典历史译文资料之孙子兵法篇09

经典历史译文资料之孙子兵法篇09

作者:齐齐哈尔诗词网
日期:2020-07-09 13:16:49
阅读:

地形第十

x. terrain

孙子曰:地形有通者、有挂者、有支者、有隘者、有险者、有远者。

sun tzu said: we may distinguish six kinds of terrain, to wit: (1) accessible ground; (2) entangling ground; (3) temporizing ground; (4) narrow passes; (5) precipitous heights; (6) positions at a great distance from the enemy.

我可以往,彼可以来,曰通。

ground which can be freely traversed by both sides is called accessible.

通形者,先居高阳,利粮道,以战则利。

with regard to ground of this nature, be before the enemy in occupying the raised and sunny spots, and carefully guard your line of supplies. then you will be able to fight with advantage.

可以往,难以返,曰挂。

ground which can be abandoned but is hard to re-occupy is called entangling.

挂形者,敌无备,出而胜之,敌若有备,出而不胜,难以返,不利。

from a position of this sort, if the enemy is unprepared, you may sally forth and defeat him. but if the enemy is prepared for your coming, and you fail to defeat him, then, return being impossible, disaster will ensue.

我出而不利,彼出而不利,曰支。

when the position is such that neither side will gain by making the first move, it is called temporizing ground.

支形者,敌虽利我,我无出也,引而去之,令敌半出而击之利。

in a position of this sort, even though the enemy should offer us an attractive bait, it will be advisable not to stir forth, but rather to retreat, thus enticing the enemy in his turn; then, when part of his army has come out, we may deliver our attack with advantage.

隘形者,我先居之,必盈之以待敌。

with regard to narrow passes, if you can occupy them first, let them be strongly garrisoned and await the advent of the enemy.

若敌先居之,盈而勿从,不盈而从之。

should the army forestall you in occupying a pass, do not go after him if the pass is fully garrisoned, but only if it is weakly garrisoned.

险形者,我先居之,必居高阳以待敌;

with regard to precipitous heights, if you are beforehand with your adversary, you should occupy the raised and sunny spots, and there wait for him to come up.

若敌先居之,引而去之,勿从也。

if the enemy has occupied them before you, do not follow him, but retreat and try to entice him away.

远形者,势均难以挑战,战而不利。

if you are situated at a great distance from the enemy, and the strength of the two armies is equal, it is not easy to provoke a battle, and fighting will be to your disadvantage.

凡此六者,地之道也,将之至任,不可不察也。

these six are the principles connected with earth. the general who has attained a responsible post must be careful to study them.

凡兵有走者、有驰者、有陷者、有崩者、有乱者、有北者。凡此六者,非天地之灾,将之过也。

now an army is exposed to six several calamities, not arising from natural causes, but from faults for which the general is responsible. these are: (1) flight; (2) insubordination; (3) collapse; (4) ruin; (5) disorganization; (6) rout.

夫势均,以一击十,曰走;

other conditions being equal, if one force is hurled against another ten times its size, the result will be the flight of the former.

卒强吏弱,曰驰;吏强卒弱,曰陷;

when the common soldiers are too strong and their officers too weak, the result is insubordination. when the officers are too strong and the common soldiers too weak, the result is collapse.

大吏怒而不服,遇敌怼而自战,将不知其能,曰崩;

when the higher officers are angry and insubordinate, and on meeting the enemy give battle on their own account from a feeling of resentment, before the commander-in-chief can tell whether or no he is in a position to fight, the result is ruin.

经典历史译文资料之孙子兵法篇09

将弱不严,教道不明,吏卒无常,陈兵纵横,曰乱;

when the general is weak and without authority; when his orders are not clear and distinct; when there are no fixes duties assigned to officers and men, and the ranks are formed in a slovenly haphazard manner, the result is utter disorganization.

将不能料敌,以少合众,以弱击强,兵无选锋,曰北。

when a general, unable to estimate the enemy's strength, allows an inferior force to engage a larger one, or hurls a weak detachment against a powerful one, and neglects to place picked soldiers in the front rank, the result must be rout.

相关推荐

  • 经典历史译文资料之孙子兵法篇09

    孙子兵法翻译,bebeforetheenemyinoccupyingtheraisedandsunnyspots,andcarefullyguardyourlineofsupplies.thenyouwillbeabletofightwithadvantage.可以往,难以返,曰挂。

    文章阅读
  • 《孙子兵法》翻译及感想系列1——兵法与我们

    孙子兵法翻译,一味地想垄断这个市场,那么这个企业迟早也会被淘汰,正应了《司马法》那句老话——“**国虽大,好战必亡**”。

    文章阅读
  • 庞涓和孙膑两位同学演绎了“围魏救赵”,老师早知他俩会一死一残

    孙膑的老师,春秋战国时期,有两个同学,一个叫庞涓,一个叫孙宾。他们还有两位学弟,学的是“外交”专业,比他俩后下山,但比他俩的名气更大:一个叫苏秦,一个叫张仪,是著名的外交家。

    文章阅读
  • 影响世界格局的十大军事名著:孙子兵法排第一

    孙子兵法的作者是,在世界数千年的历史长河中,战争难以计数,留下的军事著作也难以计数,但对历史产生重大影响的却是有数的。下面所介绍的十本军事著作,是由国家评论杂志主办的2000年来世界十大军事名著活动中的上榜作品。这十本军事著作,都对世界历史产生了重大的影响。1.

    文章阅读
  • 兵学圣典《孙子兵法》

    孙子兵法有多少篇,《孙子兵法》又叫《孙武兵法》、《吴孙子兵法》、《孙子兵书》《孙武兵书》等。它也被翻译成一百多种语言,在世界军事史上也具有重要的地位!

    文章阅读
  • 经典历史译文资料之孙子兵法篇08

    孙子兵法翻译,军争第七vii.maneuvering孙子曰:凡用兵之法,将受命于君。thechancesarethatyouwillbetoolate.ontheotherhand,todetachaflyingcolumnforthepurposeinvolvesthesacrificeof

    文章阅读
  • 由明朝功臣刘伯温的《卖柑者言》,看古之“诈”术

    卖柑者言,刘伯温作为元末明初杰出的政治家、军事家、思想家和文学家,以及明朝开国著名功臣,在中国古代留下了极其传奇的色彩。

    佳句赏析
  • 一张思维导图看懂《孙子兵法》

    孙子兵法,一张思维导图看懂《孙子兵法》思维导图点击可以放大查看(由于网站压缩思维导图,如果想看清晰的图片,可以点击最下边的了解更多,到我的网站查看本文)图4-1 《孙子兵法》的思维导图《孙子兵法》的逻辑结构内容提要:《孙子兵法》代表了中国古代兵法的最高成就,是世界十大兵书之一。

    文章阅读
  • 《孙子兵法》到底是谁写的,为什么写

    孙子兵法的作者是,《孙子兵法》这一书的作者,是谁呢!大多数人都会以为是孙膑写的,其实并不是。《孙子兵法》的真正撰写人其实是孙武。那为什么我们会把这两个人混乱呢,这得从他们的关系说起了。

    文章阅读
  • 中国古代10大兵书《孙子兵法》知名度最高,但实用性却不是最强

    孙子兵法作者,1:《太公》,相传为西周姜子牙著。由于年代久远保留下来的内容不多,只有《太公六韬》保存了下来。《史记·齐太公世家》称:“后世之言兵及周之阴权。皆宗太公为本谋。从司马迁的记载的来看,《太公》 对后代的军事思想有很大的影响,被誉为是兵家权谋类的始祖。

    文章阅读