关键词不能为空

位置:齐齐哈尔诗词网 > 文章阅读 > 把诗翻译出民谣的味道

把诗翻译出民谣的味道

作者:齐齐哈尔诗词网
日期:2020-02-25 20:16:12
阅读:

大学生杂志

出道3年的程璧一直以清丽温存的民谣女歌手形象展现在公众面前,提到她,熟悉的读者第一时间可能会想起她唱过的日本诗人谷川俊太郎的《春的临终》、土耳其诗人塔朗吉的《火车》,可你并不知道,这位外表乖巧优雅的女歌手内心并不拘束,业余时间她不仅尝试其他风格的歌曲制作,也一直在不断跨界,尝试各种各样的艺术可能性。

“对我而言,活着就是去接近世间那些珍贵而无用的东西。”她曾在一次演讲中这样表达自己的人生信条。带着这样的生活理念,程璧不断地去接近绘画、设计、音乐这些自己感兴趣的东西。或许是因为在原研哉工作室做过助理的缘故,程璧深受启发,喜欢上了小而美的东西,她曾尝试过和朋友一起做一款叫丹桂窨的茶叶,专门设计精致的logo附在盒子上,她做过一款限量版的精油网上卖得异常火爆,还设计过一个外表画着复杂线条图案的旅行箱受到无数好评……

把诗翻译出民谣的味道

不过,除了这些随性而又生活化的设计创作,北大日语系毕业的程璧不忘自己的老本行,在2016年翻译了素有日本安徒生之称的诗人宫泽贤治的诗集《不畏风雨》。作家廖伟棠这样评价:“歌者程璧翻译出一种民谣风味——不只是音乐性丰富、押韵和节奏的讲究,更在于民谣歌唱者的从容自然,正与宫泽贤治追求的质朴坦荡的心灵相称。”

翻译出了民谣的味道

不畏雨/不畏风/也不畏冬雪/和酷暑……不光是作家廖伟棠,许多网友看了程璧翻译的诗歌也大呼“太有民谣的味道”。不过,程璧本人倒并不觉得惊奇。“我就是唱民谣的啊!”听到无数这样的评价,在“种下一颗种子——程璧见面分享会即签售会”现场,她手持话筒笑着回应,甚至忘记了主持人在活动开场白后提问的第二个问题。

很多人不自觉地给程璧贴上了“民谣歌手”的标签,认为她翻译这样的诗集是顺其自然的事儿,不过,程璧倒不认同这样的标签化印象。“我的歌风格也没说限定就要是民谣,可能现在我的歌大家觉得更贴近民谣。”她这样说。

曾在北大日语系攻读研究生的程璧其实并不是翻译方向科班出身,她的研究方向是日本文化。但程璧认为,翻译里的“信达雅”这样的标准是无论学哪个方向都要秉承的。“先做到‘信’,‘信’不能违背原始意味,‘达’是很充分的表现出来,‘雅’要带有美感,里面带有很多译者个人的表现……”本着这样的原则,程璧开始了《不畏风雨》的翻译。

那是2016年的夏末秋初,程璧正在忙着创作新专辑《早声的铃虫》,新专辑里有很多金子美铃的诗歌,《我和小鸟和铃铛》和《向着明亮那方》都是欢快、明亮,充满着童趣的。这时候,程璧参与到了《不畏风雨》的绘本翻译中来。

作为日本人尽皆知的一本绘本,《不畏风雨》的创作背景是日本上世纪30年代初。那时,美国经济危机殃及日本,1931年,东北部又遭遇冷灾,农村陷入危机,甚至出现了卖妇鬻女。宫泽贤治在卧床不起的生命最后关头在笔记本上记下了这首“风雨诗”,死后被后人发现。全诗没有主语,但文字背后的张力可见一斑。“整个世界不幸福起来,就不会有个人的幸福。”他曾说过这样铿锵有力的话语。宫泽贤治这样振奋人心的诗句,让人们在经历一次次的地震灾难后依然鼓起勇气,众志成城,不输给灾难,不向风雨低头。

程璧感叹,这是一种巧合,做新专辑的当口去翻译绘本,让宫泽贤治和金子美铃交汇,而他们共同的结点就是童真、孩子以及对未来的乐观。她很享受这种自然而然的魅力,“从自然中取材,再扩散到人性上……”

把诗翻译出民谣的味道

日本的现代诗是口语化的,基调是柔软的,表达是内敛的,这在程璧看来,为她的翻译节省了很多麻烦。“像这本(《不畏风雨》),我在翻译的时候觉得很容易翻译,本身没有深奥的词汇,不会这个词和那个词有很微妙差异。这种口语化的诗歌就能避免这样的问题,基本能够把原作者的意味更简单地传达出来。”

程璧坦言,拥有四个声调的汉语给了她很多灵感。汉语很大的优势在于有4个声调,本身带有旋律性。程璧说,自己的第一首歌《春的临终》就是在读了一遍就发现了那些音调的起伏, “我把活着喜欢过了……”哼唱过几句歌词后她发现,自己的哼唱跟最后成型的旋律已经很贴近了。

“把日子过成诗”是毒鸡汤

在北大读书期间,程璧最热衷的是去哲学系听课。她说,自己并不喜欢逻辑严密、秩序感很强的西方哲学,而是更偏好质感性的东方美学。

在北大读研的三年,程璧爱上了朱志良老师的美学课。“他是用诗歌、用绘画、用更具体的美的表现形势来讲美学。对于美学的观点用几首诗来分享,你会觉得很享受,而不是用康德这些更西方式的……”程璧认为,这些与自己的感性性格不谋而合。“我还是不适合做思考性的人,我还是去表达吧,(我是)很感性的一个人。”

感性的程璧把日子过得随性又坦然,毕业后,她去东京给原研哉当助理,后来自学了吉他开始了创作,从《晴日共剪窗》开始,她慢慢进入公众视野,成为了大众心中的“民谣女神”,后来,她不仅唱歌,还设计精油、茶叶logo、旅行箱,做着当下一切文艺女青年热衷做的事情。她的演唱会舞台摆放着各色新鲜的花花草草,微博里净是自然、美食那些浓郁的生活情调,网友在淘宝里甚至都可以搜到程璧同款的日本古装长裙。

把诗翻译出民谣的味道

有人不禁艳羡程璧把日子过成了诗。程璧幽默地回应:“‘把生活过成诗’这句话简直就是现在的毒鸡汤!”“就是把喜欢的东西,把现实的工作、学习融合进去。”程璧如是说。程璧甚至发明了一个新词“内心释能”来形容自己对于喜爱事物的执著程度。

“就像黑洞一样,不受控制地就被它吸引过去了。”她进一步解释。高中时代的程璧还挣扎在山东严苛的应试教育中,没有什么时间投入到喜爱的音乐、美术中去,那时候的她觉得,对艺术欣赏一下就好,但到后来她才慢慢发现,单纯的欣赏已经不能满足自己。

“我要去创作和表达,我把它变成生活百分之八十以上的内容!”本着这样执著的想法,程璧踏上了艺术这条路。不过,说到兴奋处,她的话锋一转:“这世界上不全是艺术创作者,也需要建筑师、医学、工程师……需要实际的、扎实的、更实用的……如果大家都变成了艺术家,都变成了精神领域的,那这个世界谁去维持正常的秩序?所以这个世界需要各种各样的人,不是每个人都成为诗人,但是内心可以留着(诗意)。”

文 | 天山童姥

责任编辑 | 钟鑫

相关推荐

  • 把诗翻译出民谣的味道

    童趣翻译,**出道3年的程璧一直以清丽温存的民谣女歌手形象展现在公众面前,提到她,熟悉的读者第一时间可能会想起她唱过的日本诗人谷川俊太郎的《春的临终》、土耳其诗人塔朗吉的《火车》,可你并不知道。

    文章阅读
  • 白先勇谈母亲:我的母亲是个真性情的“女英雄”

    母亲的,​人世间的一切,她热烈拥抱,死亡,她是极不甘愿,并且十分不屑的。01母亲马佩璋女士,生长于官宦之家,外祖父马维琪出身科甲,任兴安县令。母亲是长女,有一位亲弟弟,还有两位庶出的弟妹。外公独宠母亲,视她为掌上明珠。

    佳句赏析
  • 孙红雷出演的42部经典影片作品,你看过多少?最喜欢哪一部?

    红美丽,孙红雷,1970年8月16日出生于黑龙江省哈尔滨市,中国内地男演员,毕业于中央戏剧学院表演系。讲真,孙红雷算不上帅,但是却非常有霸气!

    诗词赏析
  • 一只“南飞燕”和一座江南小城的艺教情缘|名师面对面

    南飞燕,董晓燕至今仍深深记得,当年母亲将她送到火车站,目送她上火车时担忧的目光。火车向西南方向行进了三天三夜,载着她驶向遥远而陌生的他乡。

    佳句赏析
  • 广州地铁2号线嘉禾望岗至江泰路双向交路直通短线车看点在哪里?

    终不知车,2019年10月28日,广州地铁2号线双向交路直通短线车的始发终到站由三元里变更为嘉禾望岗。至于为什么要延伸至嘉禾望岗站始发终到?“施说高铁”笔者在2019年10月25日就撰文指出了其中的缘由。

    美文欣赏
  • 每一个逆旅之人

    逆旅主人,去吧,但愿你一路平安,桥都坚固,隧道都光明。一个又一个中国家庭的悲欢离合,都在春节中被放大、被浓缩、被定格。

    佳句赏析
  • 送福啦!小年的“敬业福”在这里!

    黄鹤云,每年到了这个时候一句“什么时候回家”是最好的见面语这其中表达的是中国人对过年回家的期盼对于在外奔波的人而言春运之路是温暖的回家路小年共青团武汉市委、武汉市交通运输局、武汉市公安交管局、中共江汉区委区政府、武汉交通广播全情呈现的特别直播“平安春运·温暖回家路”。

    诗词赏析
  • 送福啦!小年的“敬业福”在这里!

    黄鹤云,每年到了这个时候一句“什么时候回家”是最好的见面语这其中表达的是中国人对过年回家的期盼对于在外奔波的人而言春运之路是温暖的回家路小年共青团武汉市委、武汉市交通运输局、武汉市公安交管局、中共江汉区委区政府、武汉交通广播全情呈现的特别直播“平安春运·温暖回家路”。

    诗词赏析
  • 电影《黄粱梦》顺利杀青,未映先热引观众期待!

    黄粱梦,由文腾盛世影视集团、陕西天之锦文化传媒有限公司、文化部艺术发展中心影视部出品。出品人宋文腾、杨长森,

    诗词赏析
  • 栖霞寺*有仙则灵

    栖霞寺,去年终于等到枫叶红遍的时候,看看外面天气晴朗,一脚就踩到栖霞山,了却我多年的心愿,深秋的栖霞是南京最美的地方。地铁1号线到南京火车站,北广场是新建的,郊区的公交车和南京的汽车站连在一起,规划的很好,一片园林装饰着诺大的广场,色彩很丰富,忍不住掐了几张照片,每个角度都很美。

    佳句赏析