论诗翻译,其中《风》就是《国风》,是当时各地民歌的汇总,也是整部诗经中最富于情趣的部分。为“风骚”,后世人用来
维以不永伤,马儿腿软身苍黄,暂且斟满大杯酒,忘却心中长长的忧伤;马儿已经倒下,随行的仆人已经累的倒地,可你在哪里呢。诗虽短,诗人在表达女子思念丈夫时并未直接描述,而是间接通过“渔阳”,“无心采桑”带出少妇所怀之人。